2012/2/8 15:37
每次跟外國友人談起肉骨茶及海南雞飯,心里總有說不出的“暗傷”;一般外人都會把這兩款南洋華人美食發(fā)源地“新加坡化”,有人甚至把它視為新加坡“國菜”,非去朝圣一番不可。
“暗傷”無害,背后卻是滿滿的“恨鐵不成鋼”。別人懂得自我促銷,打造國際品牌,誰叫我們動作慢,缺乏世界觀,回過頭來看別人已捷足先登國際飲食舞臺,“暗傷”也是活該。問題是如何迎頭趕上,才有將來。
近日接到外國友人的電郵,提起馬來西亞有一種“國飲”聞名全世界,被喻為大馬人民獨創(chuàng)的一道特色飲品,說下周到訪時一定要我?guī)芬?。我不解,鍵盤上敲打一行:什么東東?
“你不知道?叫Teh Tarik!”
拉出滑幼細(xì)致口感
60、70年代的童年,似乎未曾聽說有Teh Tarik一名。我曾問過一些印裔知食前輩,起初他們都笑而不答,叫我親自到一些知名老店去走一趟,看餐牌上是否能找到這個名詞。
記得童年時候,常去光顧的那間印度理發(fā)室,隔壁就開有一家簡陋的小食店。每次理發(fā)后經(jīng)過門前,我總喜歡停下腳步往店里張望??匆挥《壤闲帜g(shù)般以雙手在半空盤旋著愈變愈大的面團(tuán),或另一白發(fā)老人雙手各執(zhí)一個不銹鋼杯,雙臂一高一低大鵬展翅的姿勢,由高向下,相互對倒一道茶色弧線。
那時候大人們都叫那印度煎餅為Roti,由于“受不了”印度咖哩沾醬的香料濃味,印象中家人僅有的幾次打包Roti回家,都寧可選擇沾白砂糖吃而舍棄咖哩;其實那時候懂得吃Roti Canai的華人還真不多,當(dāng)然嬤嬤檔也少之又少,甚至還沒有這個專有名詞吧!
至于那杯滿是泡沫的奶茶,大家都只管叫它Tea,或馬來話的Teh。為何要用兩個鋼杯來“拉”,據(jù)家人說法是為了降溫作用,并不像現(xiàn)在所強調(diào)的為了什么茶乳交融,沖擊出“有機(jī)的接合”云云……。
一位印裔知食前輩聽我這么一說,馬上加以補充:說南北印度奶茶制法各異,多少受到氣候影響。北方強調(diào)“煮”,以牛奶倒入鍋中,煮沸后再加進(jìn)紅茶以慢火煮出味道,之后才加糖調(diào)味,過濾飲用;至于南方的則以煮好濾凈的茶水加入牛奶及糖混合,再以兩個大型鋼杯反覆對倒,邊倒邊將茶往上拉高,說是讓紅茶與牛奶充分混合,產(chǎn)生大量泡沫,達(dá)到滑幼細(xì)致的口感,其實最初的目的卻是因為南方常年炎熾,借互倒過程可將奶茶降溫,容易進(jìn)口。
本地印度人多從南印度移來,奶茶的沖泡方法當(dāng)然源自南方!只是其中的牛奶改成煉乳或淡奶吧了。至于為何許多印度餐廳的餐牌上只列出Teh而沒冠上“Tarik”,理由簡單!前輩說:那是因為在印度奶茶的觀念里,Tarik只是個附加動作,Teh才是飲料的本身!
由于長久以來,本地餐廳聘請許多印度外勞,來來去去相互交流,現(xiàn)在反而在隔山隔海的南印度街上常會碰見Teh Tarik這個“外來名詞”,你說好不好笑?
前輩搖頭晃腦地笑了起來。
隱藏的笑意
為了迎接外國友人到來,我特地上網(wǎng)去搜尋他的語文世界里的Teh Tarik。
接近15萬個網(wǎng)頁頓時跳了出來,著實把我給嚇了一跳。
我抽樣打開幾頁,卻看見我國那兩位英俊挺拔的準(zhǔn)太空人的照片,以及一大串有關(guān)我國首位太空人將要上太空表演“拉茶”功夫的報道;措詞用語間不難看出世界的嘩然以及隱藏的幽默。
其中一位準(zhǔn)太空人說:意大利人曾將披薩帶上太空,Teh Tarik是馬來西亞的特征之一,我覺得在太空制作拉茶是非常棒的想法,可以讓全世界更加了解馬來西亞文化!
誰說我們不懂得推銷?雖然后來才“發(fā)現(xiàn)”在失重的太空環(huán)境里拉茶實在行不通,但至少也吸引了我的外國友人,開始想去了解Teh Tarik是什么東東。